Keine exakte Übersetzung gefunden für قصور معرفي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch قصور معرفي

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Discussions on environmental considerations indicated lack of adequate knowledge of seamount and vent communities.
    وأشارت المناقشات التي دارت حول الاعتبارات البيئية إلى قصور المعرفة بالجبال البحرية وتجمعات الكائنات البحرية التي تعيش في الفوهات.
  • He asked what specific recommendations the Office had for addressing the deficiencies and how the Secretary-General intended to respond to the situation.
    وطلب معرفة ما إن كانت للمكتب توصيات محددة للتصدي لأوجه القصور، ومعرفة الطريقة التي يعتزم الأمين العام أن يعالج بها الحالة.
  • Knowledge deficiencies therefore constrain most Jordanian auditors in ensuring sound auditing practice.
    ولذلك فإن أوجه القصور في المعرفة تحدّ من قدرات معظم مراجعي الحسابات الأردنيين على ضمان الممارسة السليمة لمراجعة الحسابات.
  • The only observations with a moderately frequent occurrence were weaknesses in the supply planning in four offices and limitations in the offices' knowledge of qualified local suppliers in four offices.
    والملاحظات الوحيدة المتكررة بشكل معتدل تتعلق بنقاط الضعف في تخطيط الإمدادات في أربعة مكاتب والقصور في معرفة الموردين المحليين المؤهلين لدى أربعة مكاتب.
  • For banks, obstacles are linked to legal constraints, lack of insurance for the agricultural sector, inadequate government policies, and lack of knowledge about the sector.
    وبالنسبة للمصارف، تتصل العقبات بالقيود القانونية، ونقص التأمين على القطاع الزراعي، وقصور السياسات الحكومية، ونقص المعرفة فيما يتعلق بهذا القطاع.
  • To identify gaps in resources, capacity and knowledge which prevent the complete assessment of the status of POPs.
    تحديد أوجه القصور في الموارد والقدرات والمعرفة التي تحول دون استكمال التقييم عن وضع الملوثات العضوية الثابتة.
  • The assessment and research activities conducted by UNODC on the smuggling of migrants and related activities have contributed to improving knowledge on shortcomings in the implementation of the Migrants Protocol.
    وقد أسهمت أنشطة التقييم والبحث التي يضطلع بها المكتب بشأن تهريب المهاجرين والأنشطة المتصلة به في تحسين المعرفة بأوجه القصور في تنفيذ بروتوكول المهاجرين.
  • The aim of this monitoring is to determine the handicaps of the process, to find out whether there are functional mechanisms for victim protection in place and identify the factors that can facilitate efficient implementation of these activities.
    ويتمثل الهدف من هذا الرصد في تحديد جوانب قصور هذه العملية، ومعرفة ما إذا كانت توجد آليات عاملة لحماية الضحايا في أماكنهم، والتعرف على العوامل التي يمكن أن تيسر تنفيذ هذه الأنشطة بكفاءة.
  • Two significant points were consistently identified throughout the survey. First, there was a considerable lack of awareness among potential IAPSO clients regarding the range of services offered by IAPSO, including access to collective pricing agreements for products other than motor vehicles.
    وتم تحديد نقطتين هامتين على نحو متوافر طوال الدراسة الاستقصائية، أولهما وجود قصور كبير في معرفة زبائن المكتب المحتملين بطائفة الخدمات التي يقدمها ومن بينها إتاحة الاستفادة من الاتفاقات الجماعية المتعلقة بالأسعار للمنتجات التي لا تندرج ضمن فئة المركبات.
  • Although these States have a crime of torture in their domestic legislation, it is often poorly defined i.e. not in accordance with article 1, and even with ex officio powers of investigation authorities are reluctant to carry out criminal investigations into torture allegations; there is little, if any, evidence that any police official has been convicted of this offence.
    ورغم أن التشريعات الداخلية في هذه الدول تنص على جريمة التعذيب إلا أنها معرفة في كثير من الأحيان تعريفا يشوبه القصور (أي أنها غير معرفة وفقا للمادة 1)، وتمانع السلطات، رغم ما لها من سلطة إجراء التحقيقات من تلقاء نفسها، في إجراء التحقيقات الجنائية في ادعاءات التعذيب؛ وهناك القليل من القرائن، هذا إن وجدت أصلا، تدل على إدانة أي مسؤول من الشرطة بارتكاب هذه الجريمة.